3.05 |
"Титулярный советчик",
или почему в кузнице не было гвоздя?"
"Не было гвоздя – подкова пропала,
Подкова пропала – лошадь захромала,
Лошадь захромала – командир убит,
Конница разбита, армия бежит,
Враг вступает в город, пленных не щадя,
Потому что в кузнице не было гвоздя"
("Гвоздь и подкова",
перевод с английского С.Я. Маршака)
"Ну! Вспомнил детсадовское стихотворение. Причём тут гвозди?" – спросит недалёкий аспирант. А вот, причём! Речь идёт о статьях – научной продукции, которую должен выпускать каждый порядочный научный работник, пусть даже и с аспирантскими погонами.
Для начала процитируем статистические данные [4, стр. 2]:
- 99% ученых согласны с тем, что написание научных текстов – это неотъемлемая часть их работы, как исследователей.
- Менее 5% прошли какое-либо, хотя бы формальное, обучение этому навыку, как составной части их научной подготовки.
- Для большинства единственным источником знаний в этой области стали научные статьи, которые они прочитали.
- Около 10% нравится писать, остальные 90% считают это неизбежной рутиной.
Статистика ужасная, но она "... гораздо больше, чем факт. Так оно и было на самом деле". Могу подтвердить справедливость приведённых данных, исходя из собственного опыта. В стародавние времена, когда у научных руководителей было одновременно от силы 2-3 аспиранта плюс хоздоговорные НИР, с молодыми людьми действительно могли "возиться", "кормить их с научной ложечки" и т.п. Нонче – времена суровые, капиталистические. К тому же призыв в Армию, товарищи, ещё никто не отменял! Поэтому в погоне за "жёлтым дьяволом", научный руководитель может набрать себе "цельное" мотострелковое отделение аспирантов, в частности – "платников", особенно не напрягаясь запоминать их по фамилиям. Кроме того, если сам аспирант "не вяжет лыка" ни устно, ни письменно, то никакой, даже самый наизамечательнейший руководитель не сможет написать за него с десяток статей и сам "диссертационный кирпич".
Господа аспиранты! Никто вам не поможет, кроме самих себя. "Ни на что не надеяться – единственный способ не разочаровываться". Так, что берите статьи и "диссер" в свои мозолистые и натруженные клавиатурой руки!
Заметим, попутно, что читательская "аудитория" вашей диссертации будет крайне малочисленной – самое большее человек пять, включая вас, любимого научрука, пару седых и лысых профессоров из диссертационного совета и оппонента.
Российская диссертационная практика такова, что 5-6 штук переплетённых "кирпичей" формата А4 в синем и красном дубовом коленкоре нафиг никому не нужны. После успешной защиты ваш "диссер", не торопясь, сожрут мыши на пыльной библиотечной полке, оппонент будет ставить на неё горячую сковородку с картошкой и шкварками, а руководитель закинет её подальше, чтобы не путалась под ногами – до того момента, когда очередному аспиранту понадобится что-нибудь из неё списать… Sic transit gloria mundi. А мировая научная общественность так и останется в неведении о вашем замечательном вкладе в науку.
Однако ж, на белом свете есть и другие примеры. Так, в Делфтском университете технологии (Нидерланды) PhD диссертации издаются в виде книжек в мягкой обложке с числом экземпляров от 100 до 200. Формат книжек – промежуточный, между А5 и А4. Хорошая полиграфия, удобно держать в руках – так и тянет прочитать. Интересные работы расходятся в научном мире, как горячие пирожки. Ниже – примеры обложек двух PhD диссертаций моих хороших знакомых: Моиссеева и Бабур. Дмитрий Николаевич (раньше – Дима) защитил в TUDelft диссертацию "Повышение контраста деполяризующих радиолокационных целей" (2002), а Галина Петровна работу под названием "Обработка непрерывных ортогональных сигналов поляриметрической РЛС" (2009).
Двести экземпляров диссертации Бабур "расхватали" за пол-года. Один экземпляр остался у неё, а один она подарила мне со своим автографом. Вот так! Работы двух наших соотечественников прочитали не меньше нескольких сотен человек в самых разных странах. А кто прочитает ваш "кирпич"?
Поэтому, плюньте пока, в хорошем смысле этого слова, на диссертацию. Статья в авторитетном журнале – вот ваш проездной билет в научное будущее. Но написать толковую работу – это ещё не всё! Понадеявшись на своего научного руководителя в выборе названия статьи, или придумав своё – кривобокое и беззубое, вы рискуете последним шансом "засветиться" перед специалистами в своей области.
Сегодняшние нравоучения посвящены, казалось бы, самой негодной "мелочи" – названию статьи. Так вот, "название" – это тот самый "гвоздь" из эпиграфа в начале, из-за которого "ваша армия", то бишь, статья, будет "разбита".
"Лев Евгеньич,
я вашу бургундскую полечку
перепёр на родной язык"
(Костик, х/ф "Покровские ворота")
Из кучи книжек, найденных на сайте по ключевым словам "scientific writing", и взятых "во временное пользование" в соответствие с методикой, описанной здесь, я отобрал следующие четыре монографии:
- "Как написать и проиллюстрировать научную статью" [1]
- "Схема написания научной статьи – Исследователям, для которых английский язык – иностранный" [2]
- "Написание научного текста: справочник читателя и писателя" [3]
- "Написание научного текста = мыслить словами" [4]
Вашему вниманию, господа аспиранты, предлагаются мои переводы соответствующих разделов (глав) этих книг, посвящённых тому, как правильно обращаться с названием научной статьи. Конечно, в первую очередь, это относится к статьям, предназначенным для буржуйских журналов. Хотя, за некоторыми исключениями, всё сказанное можно преломить в отношении российских журналов. Надеюсь, что советы неглупых заграничных людей помогут вам так назвать свою статью, что весь научный мир вздрогнет и снимет перед вами шляпу (беретку, кепку, хиджаб и т.п.).
Не нужно ворчать, если некоторые советы авторов этих книжек повторятся. Во-первых, повторение – мать учения, а во-вторых – на то они и умные люди, что в голову им приходят дельные мысли, которых не так уж и много.
Перевод № 1: "9. Title" [1, стр. 48-53]
Перевод № 2: "5. Title and Running Title" [2, стр. 41-44]
Перевод № 3: "10. Title: The Face of Your Paper" [3, стр. 103-117]
Перевод № 4: "The Title" [4, стр. 17-20]
Список литературы
- B. Gustavii. How to Write and Illustrate Scientific Papers. "Cambridge University Press", 2nd Edition, 2008, 168 p.
- J.T. Yang. An outline of scientific writing for researchers with english as a foreign language. Worid Scientific Publishing Co. Pte. Ltd., 1995, 160 p.
- J.-L. Lebrun. Scientific writing: a reader and writers guide. World Scientific Publishing Co. Pte. Ltd., 2007, 224 p.
- D.R. Lindsay. Scientific writing = thinking in words. CSIRO PUBLiShing, 2011, 128 p.
© 2011. В.И. Карнышев
В заставке использована идея и плакат "Я сама!"
ОГЛАВЛЕНИЕ Следующий раздел Переход в подраздел
"Аспирантура: непутёвые заметки язвительного пессимиста"
© Патинформбюро,
, 2014